大话兵法

兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也!

« 亲历春运:火车票背后的利益链亲历春运:小县城的乱涨价 »

To—— 致——

To——

Percy Bysshe Shelley

 

Music, when soft voices die,

Vibrates in the memory.

Odours, when sweet violets sicken,

Live within the sense they quicken.

 

Rose leaves, when the rose is dead,

Are heaped for the beloved’s bed

And so thy thoughts, when thou are gone,

Love itself shall slumber on.

致——

雪莱

 

当曼妙的歌声已经消逝,

音乐,还在脑海中荡漾。—

当馨香的紫罗兰已经凋谢,

芬芳,还沁入人心房。—

 

当玫瑰花已经枯萎,

叶儿,还铺就你的锦床—

当你已经远去,而我对你的

思念,还在爱河里酣睡。

 

 

 

[作者简介]  珀西·比西·雪莱,(Percy Bysshe Shelley17921822)英国著名民主诗人,与拜伦齐名。出身英格兰乡村地主家庭,从小受到优良的教育,但个性叛逆,20岁入牛津大学,因写反宗教的哲学论文《无神论的必要性》而被学校开除、与家庭决裂。投身社会后,又因写诗歌鼓动英国人民革命及支持爱尔兰民族民主运动,而被迫于1818年迁居意大利,仍积极支持意大利的民族解放斗争,1822年渡海遇风暴不幸船沉溺死。雪莱生活的时代,英国诗歌正经历一场革命:抗议代替了因袭,抒情代替了说教,恣肆代替了拘谨。其作品热情而富哲理思辨,诗风自由不羁,常任天上地下、时间空间、神怪精灵往来变幻驰骋,又惯用梦幻象征手法和远古神话题材。华兹华斯对他的评价是比较中肯的:“雪莱是我们中最伟大的艺术家,我指的是他的艺术风格。”代表作主要有长诗《仙后麦布》(1813),故事诗《伊斯兰的反叛》(1818),政治诗《暴政的行列》(1819)、《自由颂》(1820)、《西风颂》(1819),诗剧《解放了的普罗米修斯》(1819)等。本诗写爱情,运用“比”的手法,用思辨的笔触,先写外界美丽的事物——音乐、紫罗兰、玫瑰花,尽管它们的“形”会消逝、凋谢、枯萎,但“神”却具有恒久的生命力,永远给人以呵护、愉悦和力量。到诗的末尾,才如相声的“抖包袱”,以“love”点题,表达对爱人的思念、对爱情的赞美、对生命的热爱。意想的转换自然合理又不平淡,给人以惊喜和美的享受。


 


原创文章,转载请注明:本文转自:大话兵法[http://www.talkingwar.org]

本文链接:http://www.talkingwar.org/post/48.html


收藏到网摘:

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

订阅博客

  • 订阅大话兵法:feedsky 抓虾 google reader 鲜果

站内搜索

最新文章

最近浏览

本月热文

累计排行

博主邮箱:talkingwar@126.com  Powered By Z-Blog 1.8 Arwen Build 81206 苏ICP备09000660号

Copyright © 2009 talkingwar.org 本作品采用知识共享署名-非商业性使用-禁止演绎 2.5 中国大陆许可协议进行许可